{"id":532,"date":"2013-05-13T13:01:39","date_gmt":"2013-05-13T12:01:39","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.doblajevideojuegos.es\/?p=532"},"modified":"2013-07-10T14:27:25","modified_gmt":"2013-07-10T13:27:25","slug":"entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/","title":{"rendered":"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II)"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">La semana pasada publicamos la primera parte de una interesante entrevista con <strong>Eduardo Guti\u00e9rrez<\/strong>, si a\u00fan no la has visto la puedes ver en\u00a0<a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/2013\/05\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-i\/\">este enlace<\/a>. En este post os presentamos la segunda y \u00faltima parte de la entrevista. No os olvid\u00e9is de aportarnos vuestra opini\u00f3n y sugerencias en los comentarios. \u00a1Que la disfrut\u00e9is!:<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-533 aligncenter\" title=\"Roger de Padre made in USA\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-300x225.jpg\" alt=\"Roger de Padre made in USA\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-300x225.jpg 300w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-400x300.jpg 400w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500.jpg 500w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><!--more--><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Henar: En los \u00faltimos meses se ha desatado mucha pol\u00e9mica por el cambio de voz del personaje de Daryl (Claudio Serrano) en <em>The Walking Dead<\/em>. Incluso hay firmas recogidas por los usuarios en las redes sociales expresando su descontento. Har\u00e1 casi un a\u00f1o hubo otra pol\u00e9mica con la serie de <em>Padre made in USA<\/em> donde Antena 3 estaba dispuesta a prescindir de tu direcci\u00f3n y del doblaje de <em>Roger<\/em> aunque finalmente la cadena recapacit\u00f3. Y recientemente hemos visto que la voz de Tywin Lannister (Luis Porcar) en <em>Juego de Tronos<\/em> ha cambiado tambi\u00e9n. \u00bfC\u00f3mo se han vivido estas pol\u00e9micas\/cambios en el entorno del doblaje?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Eduardo Guti\u00e9rrez:<\/strong> Es muy comprometido porque entran temas de confidencialidad o de organizaci\u00f3n interna. Ha pasado de todo porque adem\u00e1s has contado tres casos en que cada uno es distinto en cuanto al plano laboral. Se han vivido con cierto mal sabor de boca, se pasa muy mal cuando pasan cosas de estas porque generalmente nosotros somos de la opini\u00f3n de que lo \u00fanico que sabemos hacer es doblar. No nos gustan las pol\u00e9micas, pero las opiniones en general son casi siempre de apoyo a la v\u00edctima.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lo que pasa que siempre hay gente m\u00e1s pusil\u00e1nime, personas que no se quieren meter en l\u00edos y entonces como que lo ven desde lejos no se mojan. Pero curiosamente en bastantes casos s\u00ed hay un poco de rebeld\u00eda.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Yo puedo hablar de mi caso con <strong>Antena 3<\/strong>, el problema fue m\u00e1s con el estudio porque en la propia cadena se quedaron muy sorprendidos de lo que les cont\u00e9 y fueron los que dijeron: \u201cTal y como t\u00fa lo cuentas no es lo que nos han contado a nosotros\u201d. Y ah\u00ed s\u00ed que yo sent\u00ed mucho apoyo, sent\u00ed que algo estaba cambiando. Porque as\u00ed como en <em><strong>Harry Potter<\/strong><\/em> hubo apoyo a muerte con algunas personas pero demasiada dejadez por parte de otras, por eso no se llego a nada. En <strong><em>Padre made in USA<\/em><\/strong> s\u00ed que tuve apoyo de todo el mundo, me daban \u00e1nimos para lo que no necesitaba porque yo estaba convencido de lo que estaba haciendo.<\/p>\n<p>http:\/\/www.youtube.com\/watch?v=pz2rIMPFeX8<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Como dec\u00edamos, en el caso de Claudio Serrano se cre\u00f3 una petici\u00f3n para recoger firmas para que volviera a doblar en la serie y en tu caso se cre\u00f3 una p\u00e1gina de Facebook para darte apoyo. \u00bfSirve el apoyo que dan los espectadores a estas causas? \u00bfSe tiene en cuenta para futuras producciones y se habla en el entorno?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> Yo creo que s\u00ed porque demuestra que a la gente no le da igual. La gente se mueve y la gente quiere un producto de calidad. <strong>Lo que a veces nos dicen cuando discutes alg\u00fan tema de calidad con algunas empresas, no generalizo porque hay excepciones, es: \u201cPero si al final da igual, si al final se lo tragan\u201d. Pues esto demuestra que al final no se lo tragan y que la gente tiene opini\u00f3n.<\/strong> Y sirve para hacer ruido, para que los que est\u00e1n tranquilamente sentados en un despacho se den cuenta de que esto no se trata de pasar un billete de un lado a otro de la mesa, hay un destinatario al que le est\u00e1s estafando si eso no tiene una calidad.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Sin-t\u00edtulo.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-538 alignleft\" title=\"Petici\u00f3n Facebook\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Sin-t\u00edtulo-300x114.png\" alt=\"Petici\u00f3n Facebook\" width=\"300\" height=\"114\" srcset=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Sin-t\u00edtulo-300x114.png 300w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Sin-t\u00edtulo-1024x391.png 1024w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Sin-t\u00edtulo-500x191.png 500w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/Sin-t\u00edtulo.png 1337w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Al igual que los comentarios que cuentas, a m\u00ed particularmente me mosquea porque he o\u00eddo comentarios del tipo: \u201cEsto es para ni\u00f1os,\u00a0 da igual\u201d.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> Cuando he hecho alg\u00fan trabajo para ni\u00f1os es con lo que piso con m\u00e1s pies de plomo. Porque esto est\u00e1 entrando directamente a una mente a la que puedes afectar much\u00edsimo. Y unas palabras, una composici\u00f3n de una frase colocada de una forma o de otra puede cambiar el concepto total de lo que el ni\u00f1o percibe. Y me parece que hay que tenerle mucho respeto porque el doblaje, y no es que yo diga que el doblaje es la panacea de nuestra sociedad, tiene mucha capacidad de influir en las personas. Desde ense\u00f1arles a hablar bien a ense\u00f1arles nuestro idioma. A veces nos olvidamos de que hablar bien puede influir en nuestra relaci\u00f3n con las personas.\u00a0<strong>Tambi\u00e9n con la forma de expresarte est\u00e1s dando unas nociones de vida, de filosof\u00eda. Y para el ni\u00f1o su filosof\u00eda es lo que ve en sus series de dibujos animados.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Lo que a m\u00ed me da pena de los casos que comentas es que de repente te conviertas en un h\u00e9roe. A m\u00ed cuando me han pasado estas cosas ha habido unos d\u00edas o meses que yo era el admirado, pero eso a m\u00ed no me sirve y lo repito muchas veces. La cuesti\u00f3n no es que yo sea un triunfador porque en este momento me he salido con la m\u00eda o sea un m\u00e1rtir porque me hayan quitado otro trabajo. La cuesti\u00f3n es que tenemos que concienciarnos todos y que hay que obrar con justicia y reclamar lo que corresponde. <strong>De nada sirve el que yo me haya convertido en un h\u00e9roe por recuperar una serie por unas circunstancias laborales que yo ped\u00eda y que luego los mismos que me est\u00e1n llamando h\u00e9roe no reclamen lo que yo reclam\u00e9 en aquella ocasi\u00f3n.<a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/3700173209701.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-full wp-image-539\" title=\"Sharky &amp; George\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/3700173209701.jpg\" alt=\"Sharky &amp; George\" width=\"170\" height=\"243\" \/><\/a><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><\/strong><strong>El hecho de que haga o no haga una serie da lo mismo, me importa mucho m\u00e1s el que degenere la profesi\u00f3n y que estemos consintiendo cosas que no deber\u00edamos consentir.<\/strong> Todas estas cosas son casos aislados pero para lo que tienen que servir es para tomar una conciencia global. A veces nos exigen unas cosas que es casi ponerte a copiar a m\u00e1quina los guiones.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Es decir, que cada vez os tiran m\u00e1s del brazo\u2026<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> S\u00ed. A m\u00ed me han llegado a decir que utilice un procesador de textos determinado de un estudio: \u201cEs que si no utilizas este procesador de textos en producci\u00f3n van a tardar m\u00e1s en hacer la producci\u00f3n\u201d. Por evitar personal en producci\u00f3n y dije que no, que lo sent\u00eda mucho pero creo que deber\u00eda haber gente en producci\u00f3n. Primero porque a m\u00ed no me corresponde el trabajo y segundo porque yo quiero que sigan trabajando las personas que hay en producci\u00f3n, porque se necesitan. Esto deber\u00edamos hacerlo todos para que esto sea algo normal. Que no choque tanto que alguien reclame sus derechos, es que <strong>reclamar tus derechos no es nada heroico, es algo normal que tiene que hacer cualquiera<\/strong> porque eso significa que te quieres a ti mismo, si no lo haces es que te consideras una mierda y que no tienes derecho a reclamar nada.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Tambi\u00e9n se est\u00e1n\u00a0<a href=\"http:\/\/www.change.org\/es\/peticiones\/konami-espa%C3%B1a-queremos-metal-gear-solid-5-doblado-al-castellano\">recogiendo firmas<\/a> para el doblaje de un videojuego, la quinta entrega de <em>Metal Gear Solid.<\/em> La primera entrega fue la \u00fanica que nos lleg\u00f3 doblada al castellano para la primera plataforma de\u00a0<em>PlayStation,<\/em> con el doblaje de <strong>Alfonso Vall\u00e9s<\/strong>\u00a0para el protagonista Solid Snake. Entre los aficionados a los videojuegos este doblaje se le considera uno de los mejores y con esta petici\u00f3n llevan casi 3500 firmas\u2026<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> Eso est\u00e1 muy bien porque es una forma de que las empresas, aunque tenga importancia el beneficio, aunen beneficio con calidad. Y si la empresa ve un p\u00fablico potencial, si 3000 personas se han mojado y han expresado su opini\u00f3n pues esas 3000 personas, m\u00e1s otras tantas que no dicen nada pero seguramente haya otras 3000 que lo piensen, ya son 6000 productos vendidos&#8230; Entonces <strong>es una forma de decirles: \u00abSe\u00f1ores\u2026 si lo hacen as\u00ed se lo compramos, si no no\u00bb. Creo que es muy interesante eso de expresar p\u00fablicamente qu\u00e9 quiere el espectador.<\/strong><\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"1170\" height=\"878\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/Mfh6S9xIIg4?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00daltimamente en las redes se ve mucho apoyo y mucha indignaci\u00f3n cuando ocurren cosas de este tipo. Cambios de voces, productos que vienen mal traducidos o ni siquiera vienen traducidos y veo que a la gente realmente le importa y que cada vez son m\u00e1s las personas que apoyan estas causas. No es un grupo minoritario, hablamos de 3000 personas&#8230;<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G: <\/strong>Claro, incluso yo llego m\u00e1s all\u00e1 y cuando oigo esos revuelos que se forman entre la elecci\u00f3n de versi\u00f3n original, versi\u00f3n doblada, que hay que aprender ingl\u00e9s\u2026 <strong>A veces me da la sensaci\u00f3n de que mucha parte de eso est\u00e1 animado por empresas que tendr\u00edan mucho beneficio si no tuvieran que doblar sus productos.<\/strong>\u00a0Que seg\u00fan reciben el producto lo sueltan, cambian la\u00a0caratula\u00a0con un t\u00edtulo en castellano y venden un mont\u00f3n si consiguen que la mayor\u00eda de la gente se exprese perfectamente en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Siendo muy mal pensado a veces pienso que las empresas que se quieren quitar un gasto de encima est\u00e1n animando, casi como un departamento de prensa, para decir: \u00abQue se eliminen las cosas dobladas\u00bb. Es como menear la opini\u00f3n p\u00fablica. Porque ellos piensan que no es tanta gente la que protesta por la versi\u00f3n doblada, no es tanta gente la que demanda la versi\u00f3n original, un 80% s\u00ed pero hay un 20 % que son animados.<strong> <\/strong>Piensan: <strong>\u00abSi conseguimos poner a la gente en contra de esto que nos origina el gasto poco a poco tendremos m\u00e1s productos que entran y salen como nos han venido y en medio se dejan el beneficio que es lo c\u00f3modo\u00bb<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/PelisVOcolor.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-542\" title=\"\u00bfV.O. o doblaje?\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/PelisVOcolor-292x300.jpg\" alt=\"\u00bfV.O. o doblaje?\" width=\"292\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/PelisVOcolor-292x300.jpg 292w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/PelisVOcolor.jpg 925w\" sizes=\"auto, (max-width: 292px) 100vw, 292px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En Espa\u00f1a hemos estado mucho tiempo viviendo de eso. \u00abYo ten\u00eda tantos milloncejos, me compro tantos pisos y luego los vendo\u00bb. Y producir, no he producido nada. He cambiado un dinero por otro.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Hacen falta empresarios que produzcan, que hagan algo en el medio. Que no sean puros intermediarios que recojan una factura y luego hacen otra un poquito m\u00e1s grande para que haya una diferencia y el beneficio se lo queden ellos.<\/strong> Eso no es, hay que producir algo, hay que crear algo. <strong>Y esto es lo que \u00faltimamente ha ocurrido en doblaje, que muchas empresas se han olvidado de crear y producir.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Hablando de t\u00edtulos de series o videojuegos&#8230; \u00bfDe qui\u00e9n es la competencia para cambiar un t\u00edtulo?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G<\/strong>: Eso es\u00a0marketing. A m\u00ed a veces me han preguntado que diese opciones para t\u00edtulos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00bfOs preguntan a los directores de doblaje?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G: <\/strong>S\u00ed, pero yo creo que no sirve para nada porque cada vez que he presentado un t\u00edtulo han cogido otro que no ten\u00eda nada que ver. Buscan t\u00edtulos que llamen la atenci\u00f3n, que al espectador se le quede\u2026 Yo recuerdo un caso muy curioso de una pel\u00edcula que se llamaba \u201c <strong><em>When the bough breaks<\/em><\/strong>\u201d: <em><strong>Cuando la rama se quiebra<\/strong><\/em>. Me parece un t\u00edtulo precioso porque iba sobre un chico al que le presionaban hasta que se volv\u00eda loco y entonces buscando t\u00edtulos propuse entre otros la traducci\u00f3n literal porque me parec\u00eda muy bonito y muy po\u00e9tico. <strong>\u00a0Al final se eligi\u00f3: \u201c<em>La s\u00e9ptima sombra<\/em>\u201d.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Es curioso porque los t\u00edtulos pueden ser referidos a la trama principal, subtramas, personajes, personalidad de personaje\u2026 El t\u00edtulo es tambi\u00e9n un trabajo del equipo audiovisual y aqu\u00ed lo elige el departamento de\u00a0marketing.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/curdled.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-543\" title=\"Curdle - T\u00fa asesina que nosotras ya limpiamos la sangre\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/curdled-300x217.jpg\" alt=\"Curdle - T\u00fa asesina que nosotras ya limpiamos la sangre\" width=\"300\" height=\"217\" srcset=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/curdled-300x217.jpg 300w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/curdled-413x300.jpg 413w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/curdled.jpg 458w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G: <\/strong>Supongo que los de marketing saben y tienen sus reuniones pero no s\u00e9 con qu\u00e9 criterio porque ha habido t\u00edtulos que viendo la pel\u00edcula\u2026 Dices: \u00abEs que quien haya puesto el t\u00edtulo no se ha visto la pel\u00edcula, qu\u00e9 tiene que ver ese t\u00edtulo con la pel\u00edcula\u00bb. Y eso no me lo puedo explicar, yo pensaba que pod\u00eda influir un poco en la decisi\u00f3n al aportar t\u00edtulos y ninguno de los que he propuesto lo han elegido nunca. Entonces es como un mundo aparte.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00bfQu\u00e9 opinas del doblaje con famosos?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G: Un famoso que sea actor y que se lo tome en serio me parece estupendo porque lo pueden poner en el cartel y queda llamativo. Un famoso que sea actor pero no que no respete el doblaje o que no sea actor es una aberraci\u00f3n porque es cargarse un producto.<\/strong> Es como si fueras al m\u00e9dico y te operara Julio Iglesias: \u00abUsted va a ser operado por Julio Iglesias, no se queje\u00bb. Por muy Julio Iglesias que sea a m\u00ed me puede hacer una escabechina&#8230;\u00a0Hay algunos ejemplos el de <strong>Anabel Alonso o Jos\u00e9 Mota<\/strong>\u00a0que son casos muy bien elegidos. Tengo la suerte de haber\u00a0hecho\u00a0<em><strong>Buscando a Nemo<\/strong> <\/em>donde en la mayor\u00eda de personajes buscaban famosos. Pero no se eligieron todos, porque se hicieron pruebas y algunos no daban el nivel que requer\u00eda el personaje.<strong>\u00a0 Incluso para el padre de Nemo: Marlin, tambi\u00e9n quer\u00edan un famoso y se eligi\u00f3 a\u00a0<strong>Jos\u00e9 Luis Gil<\/strong>, que por entonces\u00a0no era famoso.\u00a0<\/strong>As\u00ed me parece estupendo porque vamos a por la calidad. Ahora, lo de decir vamos a meter un famoso simplemente porque sea famoso\u2026<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"1170\" height=\"878\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/v9AwbMkSLM8?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00bfQu\u00e9 opinas del papel de Iniesta en Piratas?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G: <\/strong>Lo de Iniesta es una payasada con todas las letras, me parece una tonter\u00eda por que es como: <strong>\u00bfQu\u00e9 os cre\u00e9is que estamos haciendo? \u00bfQu\u00e9 os cre\u00e9is que es nuestra profesi\u00f3n?\u00a0<\/strong>Un jugador de f\u00fatbol puede ser estupendo como jugador de f\u00fatbol pero que no menosprecie mi profesi\u00f3n para la que hace falta una preparaci\u00f3n y hace falta algo m\u00e1s que ponerse a 50 cent\u00edmetros del micr\u00f3fono. <strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00bfEsto es idea de marketing de nuevo?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:\u00a0<\/strong>S\u00ed, porque interesa la comida r\u00e1pida, interesa que se hable y que vaya mucha gente al cine enga\u00f1ada o alucinada con el flashazo: \u201c\u00a1Uy! Que dobla no s\u00e9\u00a0qui\u00e9n, vamos a verla\u201d. Y no les importa nada, no les importa que la gente salga del cine diciendo: \u00abQu\u00e9 mierda he visto\u00bb.<strong><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Yo creo que a veces parece que se predice que la pel\u00edcula no va a tener audiencia. Entonces parece que se tiene que recurrir a algo, en este caso doblaje con famosos, para que la gente vaya.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><\/strong><strong>E.G: <\/strong>Eso es desconfiar de su producto y desconfiar de s\u00ed mismos. Pero est\u00e1s carg\u00e1ndote un p\u00fablico. <strong>Con esto lo que consigues es que la gente que va al cine considere que lo que ha visto no vale lo que han pagado y dejen de ir, luego se quejan de que se piratean las cosas\u2026<\/strong> Es que a m\u00ed me pueden enga\u00f1ar una vez, pero a la siguiente me bajo la pel\u00edcula gratis porque la vez anterior usted me enga\u00f1\u00f3. Y una cosa que val\u00eda 3\u20ac la pagu\u00e9 por 9\u20ac.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">No es que justifique la pirater\u00eda pero es que es una reacci\u00f3n l\u00f3gica. A m\u00ed me enga\u00f1an y una de dos: O le pego una bofetada al que me ha enga\u00f1ado o si no le tengo delante la pr\u00f3xima vez no me enga\u00f1a, le enga\u00f1o yo. Y esto de\u00a0los\u00a0famosos es un enga\u00f1o, es poner las lucecitas. Todo muy adornado pero luego dentro no hay nada, el producto es una cutrez.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/iniesta-en-el-doblaje-de-piratas-2012-2-309.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-546\" title=\"Iniesta en Piratas\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/iniesta-en-el-doblaje-de-piratas-2012-2-309-300x199.jpg\" alt=\"Iniesta en Piratas\" width=\"300\" height=\"199\" srcset=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/iniesta-en-el-doblaje-de-piratas-2012-2-309-300x199.jpg 300w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/iniesta-en-el-doblaje-de-piratas-2012-2-309-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/iniesta-en-el-doblaje-de-piratas-2012-2-309-450x300.jpg 450w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/iniesta-en-el-doblaje-de-piratas-2012-2-309.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00bfQui\u00e9n ha sido un referente en la profesi\u00f3n para ti?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> Tengo muchos y de cada uno he aprendido una cosa. <strong>Roberto Cuenca<\/strong> para m\u00ed es el\u00a0esp\u00edritu\u00a0de la profesi\u00f3n, c\u00f3mo le he visto a \u00e9l querer a la profesi\u00f3n, tomarse su trabajo, es el referente emocional. El referente art\u00edstico <strong>Salvador Aldeguer<\/strong> por su naturalidad, por su energ\u00eda. <strong>Jordi Brau<\/strong> por su versatilidad, cuando vi <em><strong>Good Morning Vietman<\/strong><\/em> lo que hace Jordi Brau en esa pel\u00edcula me parece que eso es lo m\u00e1s que se puede hacer. A<strong> Celia Honrubia<\/strong> la ve\u00eda hablar en el micr\u00f3fono y parec\u00eda que no estaba haciendo nada, que estaba hablando en la vida real, era la naturalidad y la elegancia de decir las cosas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">He tenido muchos porque intentaba fijarme, no imitar, pero s\u00ed pillar esas cosas que cada uno tiene que me pueden valer a m\u00ed. Ahora me fijo mucho en <strong>Juan Perucho<\/strong> por su forma de encarar el trabajo, c\u00f3mo trabaja los personajes, los takes, cada frase, como escucha el original y reescucha. Yo considero que tengo mucha gente de la que me fijo para conseguir luego mi estilo. Intento no ser como ninguno pero tener lo bueno que les veo a ellos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00bfA qui\u00e9n te gustar\u00eda doblar antes de retirarte?\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> El actor que para m\u00ed ser\u00eda tocar el cielo ser\u00eda <strong>Montgomery Clift<\/strong>. Es un actor de los a\u00f1os 60 y todas sus pel\u00edculas est\u00e1n dobladas pero\u00a0siempre\u00a0he sido de los que he visto sus\u00a0pel\u00edculas\u00a0y he dicho: \u00abpara m\u00ed es el actor\u00bb. Si yo me tuviera que poner delante de la pantalla doblando a ese hombre me\u00a0hubieran\u00a0temblado las piernas de la emoci\u00f3n que el t\u00edo suelta con la cara. Me parece el mejor actor de todos los tiempos. Y actuales alguno hay\u2026 Pero no tengo m\u00e1s que ese mito.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Stewie de <em>Padre de Familia<\/em> es uno de tus personajes m\u00e1s conocidos. \u00bfC\u00f3mo te sientes al doblarlo?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> Me siento muy bien, muy yo. No s\u00e9 si Stewie soy yo o yo me acoplo a Stewie. Creo que le estoy traicionando un poco, creo que cada vez es m\u00e1s yo (risas). S\u00ed porque son 12 a\u00f1os ya con ese personaje y es impresionante porque ya hay un momento en el que me parece que no estoy interpretando, me parece que estoy jugando yo a hacer lo que me apetece y me lo paso muy bien. <strong>Es una suerte haber tenido este personaje porque me permito decir cosas que en la vida normal no ser\u00eda capaz. Y con este pues me suelto el pelo y es mi ni\u00f1o\u2026<\/strong> Muy contento cada vez que me toca doblarlo. Cada vez que me toca doblarlo lo paso mal porque me resulta muy dif\u00edcil pero es un subid\u00f3n.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"1170\" height=\"878\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/e85jmoSPv5U?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Si Stewie entrara en una sala de doblaje que crees que ser\u00eda lo primero que dir\u00eda?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> Vaya panda de rid\u00edculos o vaya panda de payasos. Porque a \u00e9l le gustar\u00eda, pero lo que hacen los dem\u00e1s son payasadas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Si pudieras disfrazarte de algo como lo hace Roger en Padre Made in USA para ir a trabajar de qu\u00e9 ser\u00eda?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> Pues con un traje y una corbata porque yo no soy capaz de ponerme un traje o una corbata. Me siento muy raro, muy distinto a m\u00ed. A m\u00ed me cuesta donde veo que todo el mundo va muy arreglado porque yo soy muy informal y despreocupado en mi forma de vestir entonces lo otro para m\u00ed es disfrazarse. Ponerme lo que a m\u00ed me d\u00e9 la gana sin preocuparme de si queda bien o mal es ser yo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00bfNos podr\u00edas contar alguna an\u00e9cdota divertida que te haya pasado en doblaje?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> A veces como me pongo muy pesado con explicarle a los actores c\u00f3mo son los personajes. Y recuerdo una vez que a <strong>Jos\u00e9 Luis Gil<\/strong> le estaba explicando un personaje y me pas\u00e9 como 10 minutos cont\u00e1ndole todas las caracter\u00edsticas del personaje, y \u00e9l ya a mitad de la explicaci\u00f3n me miraba con cara de sorpresa y cuando termin\u00e9 la explicaci\u00f3n me dice: \u201cGuti, si s\u00f3lo digo \u00a1Hia!\u201d Y era un segundito en el que arreaba a un caballo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Est\u00e1s muy activo en las redes sociales. \u00bfTe han hecho llegar reflexiones los usuarios o fans acerca del doblaje?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> S\u00ed, lo que pasa que creo que la mayor\u00eda son muy positivos o demasiado positivos conmigo, s\u00ed me felicitan. De vez en cuando me gusta porque me critican alguna cosita y me dicen que algo no les ha gustado mucho\u2026 Cuando lo hacen con respeto me parece estupendo porque as\u00ed ayuda a saber c\u00f3mo est\u00e1 llegando el trabajo a la gente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: \u00bfLo tienes en cuenta?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G:<\/strong> S\u00ed, no lo puedo seguir a pie juntillas porque tengo que hacer el trabajo seg\u00fan mi criterio, pero s\u00ed que me sirve para saber cu\u00e1l es mi criterio y cu\u00e1l es el criterio que funciona y cu\u00e1l es el que no. Pero si alguien me hace alg\u00fan comentario de \u201cfulanito en tal pel\u00edcula me parece que no estaba en el personaje\u201d puedo entenderlo. Porque a lo mejor lo que yo pretend\u00eda era otra cosa y no lo he conseguido. O a lo mejor resulta que yo tambi\u00e9n estoy de acuerdo y yo me estaba dando cuenta de que no sacaba m\u00e1s de ese actor. \u00a0No es que vaya a cambiar yo el car\u00e1cter del personaje, pero s\u00ed me sirve para saber c\u00f3mo lo ha interpretado la gente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>H: Por \u00faltimo: \u00bfAlg\u00fan consejo o llamamiento que har\u00edas a toda la profesi\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E.G: Que no tengamos miedo, que ya est\u00e1 bien.<\/strong> Que nos queramos un poquito m\u00e1s pero de verdad. <strong>Si nos respetamos cada uno y no aceptamos que hagan felon\u00edas con cada uno de nosotros y no esperamos que sean los dem\u00e1s que nos lo solucionen esto puede funcionar<\/strong>. Ahora, con el miedo y con el acobardamiento no se llega a ning\u00fan sitio. Cada vez iremos a menos. <strong>Consejo concretado: Menos miedo.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Desde doblaje videojuegos le\u00a0agradecemos\u00a0a Eduardo Guti\u00e9rrez su tiempo por esta enorme\u00a0aportaci\u00f3n\u00a0para los interesados en el doblaje de la que hemos aprendido much\u00edsimo, much\u00edsimas gracias. Sigue ofreci\u00e9ndonos estas\u00a0direcciones, ajustes e interpretaciones de calidad.\u00a0No os olvid\u00e9is de que pod\u00e9is encontrarle en <strong><a href=\"https:\/\/twitter.com\/EduardoGuti1\">@EduardoGuti1<\/a>.<\/strong>\u00a0A m\u00ed me\u00a0pod\u00e9is\u00a0encontrar en <a href=\"https:\/\/twitter.com\/HenarHAsensio\"><strong>@HenarHAsensio<\/strong><\/a> donde os agradecer\u00e9 cualquier sugerencia para futuras entrevistas. Saludos y \u00a1Hasta la pr\u00f3xima!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La semana pasada publicamos la primera parte de una interesante entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, si a\u00fan no la has visto la puedes [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[165,12,166,146,139,155],"class_list":["post-532","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-entrevistas","tag-anabel-alonso","tag-doblaje","tag-eduardo-gutierrez","tag-marketing","tag-metal","tag-redes"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II) - Blog Videojuegos<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II) - Blog Videojuegos\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La semana pasada publicamos la primera parte de una interesante entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, si a\u00fan no la has visto la puedes [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Blog Videojuegos\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-05-13T12:01:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2013-07-10T13:27:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-300x225.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Henar H. Asensio\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@HenarHAsensio\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Henar H. Asensio\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"19 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Henar H. Asensio\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33\"},\"headline\":\"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II)\",\"datePublished\":\"2013-05-13T12:01:39+00:00\",\"dateModified\":\"2013-07-10T13:27:25+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/\"},\"wordCount\":3816,\"commentCount\":5,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-300x225.jpg\",\"keywords\":[\"Anabel Alonso\",\"Doblaje\",\"Eduardo Guti\u00e9rrez\",\"marketing\",\"metal\",\"redes\"],\"articleSection\":[\"Entrevistas\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/\",\"name\":\"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II) - Blog Videojuegos\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-300x225.jpg\",\"datePublished\":\"2013-05-13T12:01:39+00:00\",\"dateModified\":\"2013-07-10T13:27:25+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500.jpg\",\"width\":\"500\",\"height\":\"375\",\"caption\":\"Roger de Padre made in USA\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II)\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Blog Videojuegos\",\"description\":\"Articulos sobre videojuegos en espa\u00f1ol\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33\",\"name\":\"Henar H. Asensio\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg\",\"caption\":\"Henar H. Asensio\"},\"description\":\"Actriz de doblaje que escribe y tuitea sobre este mundo tan apasionante. Enfrente del atril soy quien t\u00fa quieras que sea.\",\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/x.com\\\/HenarHAsensio\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/author\\\/henarhasensio\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II) - Blog Videojuegos","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II) - Blog Videojuegos","og_description":"La semana pasada publicamos la primera parte de una interesante entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, si a\u00fan no la has visto la puedes [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/","og_site_name":"Blog Videojuegos","article_published_time":"2013-05-13T12:01:39+00:00","article_modified_time":"2013-07-10T13:27:25+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-300x225.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Henar H. Asensio","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@HenarHAsensio","twitter_misc":{"Escrito por":"Henar H. Asensio","Tiempo de lectura":"19 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/"},"author":{"name":"Henar H. Asensio","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#\/schema\/person\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33"},"headline":"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II)","datePublished":"2013-05-13T12:01:39+00:00","dateModified":"2013-07-10T13:27:25+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/"},"wordCount":3816,"commentCount":5,"image":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-300x225.jpg","keywords":["Anabel Alonso","Doblaje","Eduardo Guti\u00e9rrez","marketing","metal","redes"],"articleSection":["Entrevistas"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/","url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/","name":"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II) - Blog Videojuegos","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500-300x225.jpg","datePublished":"2013-05-13T12:01:39+00:00","dateModified":"2013-07-10T13:27:25+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#\/schema\/person\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/eRzxOQo1Lly8yovzV0KEj0eDo1_500.jpg","width":"500","height":"375","caption":"Roger de Padre made in USA"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevista-con-eduardo-gutierrez-actor-y-director-de-doblaje-parte-ii\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Entrevista con Eduardo Guti\u00e9rrez, actor y director de doblaje (Parte II)"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/","name":"Blog Videojuegos","description":"Articulos sobre videojuegos en espa\u00f1ol","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#\/schema\/person\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33","name":"Henar H. Asensio","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg","caption":"Henar H. Asensio"},"description":"Actriz de doblaje que escribe y tuitea sobre este mundo tan apasionante. Enfrente del atril soy quien t\u00fa quieras que sea.","sameAs":["https:\/\/x.com\/HenarHAsensio"],"url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/author\/henarhasensio\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/532","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=532"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/532\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=532"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=532"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=532"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}