{"id":911,"date":"2014-05-27T11:44:48","date_gmt":"2014-05-27T09:44:48","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.doblajevideojuegos.es\/?p=911"},"modified":"2014-05-30T19:01:32","modified_gmt":"2014-05-30T17:01:32","slug":"entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/","title":{"rendered":"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Entrevistamos a Emilio Gallardo, director de doblaje de videojuegos en Synthesis Iberia\u00a0para despu\u00e9s profundizar en el curso de doblaje de videojuegos comformado\u00a0por AM con Emilio como su profesor.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Henar: \u00bfC\u00f3mo empezaste tu trayectoria en la direcci\u00f3n de doblaje de videojuegos?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Emilio<\/span>:<\/strong> Empez\u00f3 en M\u00e9xico. Trabaj\u00e9 durante 7 a\u00f1os en un estudio donde \u00e9ramos proveedores de <em>Disney<\/em>. Cuando ya era el director de producci\u00f3n del \u00e1rea de doblaje y hac\u00edamos casi toda la producci\u00f3n para tele de <em>Disney Latinoam\u00e9rica<\/em> y mercado latino para Estados Unidos, otro cliente nos propuso hacer el doblaje del<strong> primer <em>Gears of War<\/em> para Latinoam\u00e9rica.<\/strong> Fue uno de los primeros videojuegos que se dobl\u00f3 para este territorio. Llam\u00e9 a un director para que me ayudara en sala pero yo ya hab\u00eda hecho el reparto. Hac\u00eda\u00a0la gesti\u00f3n y administraci\u00f3n del proyecto, supervisaba en sala y codirig\u00eda. Era lo primero que grab\u00e1bamos de videojuegos. Hab\u00eda\u00a0jugado durante muchos a\u00f1os y me encant\u00f3 la idea.<!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>:\u00bfC\u00f3mo llegaste a Espa\u00f1a?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E:<\/strong><\/span><em> Synthesis, <\/em>la compa\u00f1\u00eda para la que\u00a0trabajo ahora, era nuestro cliente en M\u00e9xico. Colaboramos\u00a0juntos en varios proyectos. Yo creo que el hecho de que hayan tenido tanto \u00e9xito en Latinoam\u00e9rica con <em>Gears or War<\/em> tiene que ver con\u00a0que yo est\u00e9 aqu\u00ed.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>:\u00bfHas trabajado como actor de doblaje con anterioridad?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>: S\u00ed, en 2008. Justo el a\u00f1o que me vine a Espa\u00f1a,\u00a0estaba despegando en mi carrera como actor de doblaje. Ya hab\u00eda hecho mis pinitos durante a\u00f1os y\u00a0empezaba a tener personajes protagonistas de pel\u00edculas, ten\u00eda personajes fijos en series para Latinoam\u00e9rica.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: De acuerdo a la p\u00e1gina eldoblaje.com o el blog de DoblajeVideojuegos has dirigido muchos videojuegos sin embargo no has participado casi como actor de doblaje los t\u00edtulos que has dirigido, mientras que en cine y v\u00eddeo el director suele participar en los doblajes. \u00bfA qu\u00e9 se debe esta diferencia?<\/strong> <strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>: A m\u00ed me encanta actuar. Me gusta mucho dirigir pero me gusta m\u00e1s estar del lado del micr\u00f3fono. Cada vez que puedo lo hago. Aqu\u00ed, es muy dif\u00edcil por mi acento. Act\u00fao para cosas dirigidas al mercado Latinoamericano, tambi\u00e9n con locuciones de publicidad, productos interactivos y otras cosas, pero aqu\u00ed en Espa\u00f1a sobretodo dirijo. Entonces, la respuesta de por qu\u00e9 dirijo y no act\u00fao es porque todav\u00eda no me dedico a generar en m\u00ed mismo un acento castellano. No s\u00e9 si lo lograr\u00eda, ni siquiera me he puesto a trabajarlo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright size-medium wp-image-916\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-300x187.jpg\" alt=\"tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838\" width=\"300\" height=\"187\" srcset=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-300x187.jpg 300w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-1024x640.jpg 1024w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-480x300.jpg 480w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: \u00bfC\u00f3mo se ha vivido la reciente huelga de actores de doblaje en el campo de los videojuegos?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>: Afortunadamente no hubo problemas. El acuerdo est\u00e1 hecho desde hace por lo menos dos a\u00f1os y se ha mantenido. Yo supongo, no estoy absolutamente seguro, de que hubo una charla al respecto y esta \u00e1rea no se vio afectada por la huelga.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>:\u00bfPodr\u00eda ser que incluso hubiera m\u00e1s demanda en este sector?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>:La huelga coincidi\u00f3 con un momento en el que no hab\u00eda mucho que hacer en nuestro sector. Esto va por oleadas, de repente tienes mucho y todo se junta o no tienes nada. Ahora ya estamos empezando a hacer cosas interesantes de este a\u00f1o.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: \u00bfEncuentras dificultades a la hora de dirigir a un actor de doblaje con poca experiencia en el campo de los videojuegos?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>:Supongo que en cualquier \u00e1mbito si tienes menos experiencia te cuesta un poco m\u00e1s de trabajo. Creo que como director tienes que saber captar eso y ser consciente de hasta d\u00f3nde puedes llegar con cada actor. <strong>Con un actor que tiene poca experiencia me tengo que centrar m\u00e1s en los grandes rasgos como es el ritmo, la dicci\u00f3n, que diga lo que pone en el texto y no puedo hacer lo que a m\u00ed me gusta llamar ajuste fino.<\/strong> Con un actor muy bueno puedo hacer un ajuste fin\u00edsimo. Puedo decirle cosas como que al principio de una frase ocurre una cosa, a mitad de la frase cambia eso y al final de la\u00a0 frase cerramos de otro modo. Me encanta trabajar con la gente con la que trabajo normalmente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"> H<\/span>: Entre los diferentes clientes, algunos facilitan informaci\u00f3n sobre el doblaje a realizar y otros no. Entre aquellos que os la proporcionan, \u00bfqu\u00e9 tipo de informaci\u00f3n es? (posters, dise\u00f1os de personajes, descripci\u00f3n de car\u00e1cter&#8230;)<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>:Depende mucho del cliente. Normalmente se tiene por lo menos una sinopsis de lo que pasa en la historia. Tambi\u00e9n\u00a0un documento que se llama <em>Biblia de personajes<\/em> (<em>Character bible<\/em>) donde est\u00e1n descritos todos los personajes de una manera muy espec\u00edfica. Casi como cuando se hace el proceso de preparaci\u00f3n\u00a0desde cero. Te explican el entorno del personaje desde que era peque\u00f1o, hasta sus familiares, hasta el momento en el que el jugador se encuentra con \u00e9l. Cuando tengo esta informaci\u00f3n me ayuda much\u00edsimo y la transmito al actor para que pueda dar lo que la historia necesita. A veces nos dan v\u00eddeos con el casting que se hizo para la versi\u00f3n original, eso tambi\u00e9n me ayuda. Que vean qu\u00e9 hace\u00a0, c\u00f3mo se mueve. Una de las diferencias entre el doblaje de televisi\u00f3n y el doblaje de videojuegos es que en \u00e9ste \u00faltimo no tenemos el apoyo del v\u00eddeo en el 90% de los casos. Entonces el hecho de que yo le cuente al actor lo que ocurre en la historia, <b>qu\u00e9<\/b>\u00a0rol tiene su personaje dentro de ella y la visualizaci\u00f3n del v\u00eddeo del actor original, sobre todo si lo hace bien, le sirve mucho. Muchas veces el actor, al ver el v\u00eddeo, me dice: \u201cOye, lo hace muy bien \u00bfno?\u201d. Y yo les digo: \u201cS\u00ed, s\u00ed, por eso te llam\u00e9 a ti\u201d (risas). <strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: \u00bfY qu\u00e9 ocurre en los casos en los que no dispon\u00e9is de ninguna informaci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>: El gui\u00f3n es algo que siempre est\u00e1 presente. Entonces, siempre puedo obtener informaci\u00f3n de ah\u00ed. A veces, si no tengo ni v\u00eddeo, ni audios, tengo una imagen del dise\u00f1o del personaje. Eso tambi\u00e9n ayuda mucho. Te da informaci\u00f3n sobre su actitud y personalidad. Otra opci\u00f3n es que no tenga informaci\u00f3n pero s\u00ed tenga el audio. Al escucharlo te das cuenta, por lo que hace el actor original, de c\u00f3mo es el personaje. Siempre hay que hacerlo lo mejor posible con el material disponible.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>:\u00bfHablar\u00edamos en esos casos de un trabajo m\u00e1s creativo m\u00e1s que de imitaci\u00f3n?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>: Pues s\u00ed. A veces hay restricciones de tiempo en el audio que te permiten improvisar, meter gestos siempre y cuando no te pases de cierta duraci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>:\u00bfQu\u00e9 es lo que m\u00e1s te gusta de tu trabajo?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>: Muchas cosas. Me gusta mucho crear realidades y mundos alternos. Me gusta ser fiel a la versi\u00f3n original y si se puede incluso mejorarla.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: \u00bfC\u00f3mo mejorar\u00edas una versi\u00f3n original?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>: A veces los actores originales no llenan el personaje y se puede mejorar en ese sentido. Me gusta meterme en la historia y transmitirle lo que yo siento al actor. Poder expresar de la manera m\u00e1s f\u00e1cil y m\u00e1s directa qu\u00e9 est\u00e1 pasando. Trabajo con gente que ha hecho cine y teatro y muchas veces me preguntan cosas interesantes que yo no hab\u00eda pensado y me encanta.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-917 alignleft\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/watch-dogs-300x187.jpg\" alt=\"watch-dogs\" width=\"300\" height=\"187\" srcset=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/watch-dogs-300x187.jpg 300w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/watch-dogs-1024x640.jpg 1024w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/watch-dogs-480x300.jpg 480w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/watch-dogs.jpg 1600w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><br \/>\nH<\/span>: Cu\u00e9ntanos alguna an\u00e9cdota divertida de tu trabajo.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>E<\/strong>: Hace poco est\u00e1bamos grabando un juego\u00a0que se llama <em>Watch Dogs<\/em>. Algunos de los personajes son pandilleros. Uno de ellos ten\u00eda un acento tan especial que yo no entend\u00eda el 100% de lo que dec\u00eda en la versi\u00f3n original y el gui\u00f3n s\u00f3lo pon\u00eda \u201cAd L\u00edbitum\u201d. Ten\u00eda una idea de qu\u00e9 era lo que estaba pasando, el personaje estaba presumiendo de su coche con otros miembros de la banda.\u00a0Le dije al actor que ten\u00eda que improvisar sobre esa base. Y entonces empez\u00f3 a decir: \u201cS\u00ed, subo a las chicas&#8230;\u201d con unas manera espec\u00edfica de hablar como de barrio bajo&#8230; Y le qued\u00f3 tan bien que cuando termin\u00f3 le pregunt\u00e9: \u00bfTe das cuenta que nos est\u00e1n pagando por hacer esto? Le qued\u00f3 incre\u00edble&#8230; Me imagin\u00e9 el coche, las ruedas blancas levantadas, el tipo de coche de pandillero viejo, arreglado&#8230; Me lo imagin\u00e9 perfecto, aunque toda esa informaci\u00f3n no la ten\u00edamos, todo me lo dio \u00e9l con su improvisaci\u00f3n. Casi le aplaudo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: Cu\u00e9ntanos c\u00f3mo se desarrolla una clase del curso de videojuegos.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>E<\/strong><\/span>: Analizo y veo el nivel que tiene cada alumno.\u00a0Veo hasta d\u00f3nde puede llegar y exijo como si estuviera dirigiendo en una sala de doblaje en el mundo real, hasta cierto punto. Tampoco me gusta destrozar al actor que est\u00e1 en el micr\u00f3fono.\u00a0 Si no puede en ese momento, seguro que m\u00e1s tarde s\u00ed podr\u00e1. Pero, <strong>si no fuera estricto, no se aprender\u00eda nada, \u00bfno? Como se dice aqu\u00ed, hay que meter un poco de ca\u00f1a.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>AM Estudios<\/strong><\/span>: El taller se compone de cuatro sesiones de tres horas. Emilio se prepara cada clase para que en cada una el nivel de dificultad sea mayor que en la anterior: en las primeras sesiones las restricciones de tiempo a las que est\u00e1 sometido el alumno son menores y, seg\u00fan va avanzando el taller, esas restricciones van aumentando hasta llegar al m\u00e1ximo exigible. Es decir, que el alumno termina teniendo que ce\u00f1irse a la banda original casi por completo respetando las entradas, los finales e incluso las pausas. Emilio selecciona muy bien el material que se utiliza en el taller, trata de tocar todos los g\u00e9neros y asignar a cada participante personajes que se adecuen a cada uno de ellos. Cada sesi\u00f3n se prepara concienzudamente para que los alumnos entiendan c\u00f3mo se trabaja en el doblaje de videojuegos y puedan llegar a acudir a una prueba o convocatoria en las mejores condiciones, sabiendo perfectamente a lo que se van a enfrentar y a qu\u00e9 tipo de demandas pueden estar sometidos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">E<\/span>:<\/strong> La t\u00e9cnica es muy espec\u00edfica. Desde la concepci\u00f3n del taller, lo que a m\u00ed me interesaba mucho y AM estaba de acuerdo, fue hacer una r\u00e9plica de lo que se hace en una sala real. A\u00f1adimos los auriculares a la clase. En la sala donde yo dirijo en <em>Synthesis<\/em> no me ven, s\u00f3lo me escuchan. Entonces yo me pongo detr\u00e1s de ellos y les dijo que me contesten pero que no se giren para verme para que se acostumbren a c\u00f3mo funciona normalmente, por lo menos conmigo.<\/p>\n<p><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: \u00bfSe trata de un curso en el que cada clase se ven diferentes aspectos o es m\u00e1s bien un aprendizaje progresivo?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">E<\/span>:<\/strong> Se va aumentando el grado de dificultad. Empezamos con grabaciones en las que no tenemos restricci\u00f3n de tiempo, entendiendo cu\u00e1l es la mec\u00e1nica. La gente que hace doblaje tradicional est\u00e1 acostumbrada a trabajar sin auriculares y eso, ya para empezar, es un elemento que puede molestar. Pero si vas a una sala a trabajar de verdad, lo tienes que hacer as\u00ed. Entonces, mejor que te acostumbres en un medio m\u00e1s amigable. Porque yo como director tengo que cumplir con el tiempo establecido y tienes que trabajar, te tengo que exigir hasta que te quede bien porque esto tiene que tener un nivel profesional.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>AM<\/strong><\/span>: Es un aprendizaje progresivo pero, por la din\u00e1mica de trabajo y por la variedad de g\u00e9neros y personajes con los que te puedes encontrar, hay aspectos distintos en los que se profundiza en cada sesi\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">E<\/span>:<\/strong> Nosotros trabajamos con un software para la grabaci\u00f3n de sonido, normalmente trabajamos con <em>Protools<\/em> que lo que hace es una representaci\u00f3n gr\u00e1fica del sonido, esa es la onda. Entonces, si el actor original tiene una parte donde est\u00e1 gritando, la onda es mayor. Si est\u00e1 m\u00e1s susurrado la onda disminuye. Para el actor significa un apoyo extra, un apoyo visual que no puedes tener de otra manera.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/pro-tools-630-80.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-918\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/pro-tools-630-80-300x225.jpg\" alt=\"pro-tools-630-80\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/pro-tools-630-80-300x225.jpg 300w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/pro-tools-630-80-399x300.jpg 399w, https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/pro-tools-630-80.jpg 630w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">AM<\/span>:\u00a0<\/strong>Siempre es bueno que una persona que va a un estudio a doblar un videojuego o a hacer una prueba, haya visto antes el proceso en s\u00ed, puesto que tiene sus particularidades y si no le va a resultar algo m\u00e1s dif\u00edcil. Por supuesto, este taller est\u00e1 orientado a entender cu\u00e1les son estas particularidades y los procesos que intervienen en el doblaje de videojuegos. <strong>Es muy interesante el hecho de que los alumnos vean una representaci\u00f3n gr\u00e1fica de lo que est\u00e1n grabando plasmado en la pantalla en forma de onda y lo es, entre otras cosas, porque as\u00ed se entienden muchos aspectos t\u00e9cnicos y adem\u00e1s da pie a poder hacer modificaciones<\/strong>. Ayuda a entender qu\u00e9 es la onda de grabaci\u00f3n, c\u00f3mo funciona el micr\u00f3fono, a jugar con la proximidad&#8230; Con ello comprendes frases como: \u201cTe comes los finales\u201d, ya que al ver su representaci\u00f3n gr\u00e1fica se aprecia claramente c\u00f3mo la onda cae. Sabiendo modificar estos detalles evitamos que el t\u00e9cnico nos tenga que apoyar y sobretodo optimiza tiempos de postproducci\u00f3n, cosa que hoy en d\u00eda es fundamental para cualquier estudio de doblaje. De hecho, creemos que estar\u00eda muy bien tener la visualizaci\u00f3n de la banda original y la pista de lo que se va grabando para apreciar en tiempo real lo que el actor de doblaje est\u00e1 haciendo y poder compararlo. Y comprobar por ejemplo que los niveles son similares\u2026 Ser\u00eda interesante tenerlo como pista debajo de la proyecci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: Hacia qui\u00e9n va dirigido este curso. \u00bfEncontr\u00e1is particularidades en el perfil de la gente que opta por este curso respecto al doblaje tradicional?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>AM<\/strong><\/span>: A personas que est\u00e9n estudiando doblaje. Que tengan un nivel medio-alto e incluso a actores que no hayan tocado el g\u00e9nero de los videojuegos y que quieran aprender esa t\u00e9cnica. Seg\u00fan nuestra experiencia no hemos encontrado ning\u00fan perfil espec\u00edfico, hemos tenido gente de edad y sexo muy variados, gente que juega mucho a videojuegos y gente que no juega en absoluto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">E<\/span>:<\/strong> En el primer curso que hicimos s\u00ed que todos ten\u00edan algo de experiencia en doblaje tradicional. Eso ayuda. <strong>Yo dir\u00eda que est\u00e1 dirigido a profesionales de la voz y tambi\u00e9n profesionales de la interpretaci\u00f3n.<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">AM<\/span>:<\/strong> Es preferible que sea un nivel alto porque no se aprende a hacer doblaje desde el mundo del videojuego. Hay que trabajar la interpretaci\u00f3n, saber entender a un personaje para luego tratar de trasladar su personalidad s\u00f3lo con la voz y tienes que estar familiarizado con los tiempos. El inter\u00e9s que creemos que les une a todos es ampliar el abanico de posibilidades y la b\u00fasqueda de nuevos campos en el uso de la voz. En definitiva, complementar su formaci\u00f3n vocal. Es algo que recomendamos a todo el que quiera dedicarse a trabajar con la voz. Porque aunque quieras especializarte en algo, cuanto m\u00e1s completo seas en el mundo de la voz, m\u00e1s posibilidades tendr\u00e1s y mejor responder\u00e1s a distintas demandas. La versatilidad es una cualidad muy importante a tener en cuenta en este sector. Incluso podr\u00eda interesar a los desarrolladores de videojuegos espa\u00f1oles: es interesante para saber c\u00f3mo crear el personaje a partir de la voz.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: \u00bfQu\u00e9 opinas del doblaje de videojuegos en nuestro pa\u00eds? \u00bfCu\u00e1l crees que ser\u00e1 su futuro?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">AM<\/span>:<\/strong> Pues habr\u00e1 de todo, pero en general creemos que el nivel es muy alto. Cada vez se le da m\u00e1s importancia y eso se nota en la calidad, es equiparable al del cine, y esto cada vez ir\u00e1 a m\u00e1s. Se trata de un g\u00e9nero en expansi\u00f3n donde la exigencia es cada vez m\u00e1s alta. En el futuro es posible que el cine vaya a incorporar cosas de los videojuegos, de hecho ya se est\u00e1n incorporando. Tambi\u00e9n en la interacci\u00f3n. Ya es posible ver una pel\u00edcula en nuestras casas y poder decidir sobre el curso de la historia. Seguramente los procesos del doblaje de videojuegos se empiecen a incorporar a los del doblaje de cine y video.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">E<\/span>:<\/strong> Es algo que ya hacen en <em>Quantic Dream<\/em>, los creadores de <em>Beyond Dos Almas<\/em>. M\u00e1s que un videojuego es una pel\u00edcula interactiva.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/unnamed.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-920 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/unnamed.jpg\" alt=\"unnamed\" width=\"250\" height=\"116\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: Para el curso hab\u00e9is contado con Emilio Gallardo, \u00bfpor alguna raz\u00f3n en particular?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>AM<\/strong><\/span>: Pues nos pusimos en contacto debido a un trabajo que hemos realizado juntos y, como llev\u00e1bamos buscando a alguien con su perfil desde hac\u00eda tiempo para hacer un taller as\u00ed, todo encaj\u00f3. La vida tiene este tipo de maravillosas casualidades.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">H<\/span>: \u00bfQu\u00e9 debe hacer el alumno que haya terminado este curso para entrar al mercado del doblaje de videojuegos?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">E<\/span>:<\/strong> <strong>La preparaci\u00f3n es un elemento clave de los buenos resultados a nivel profesional, as\u00ed que creo que deben de ser muy honestos con ellos mismos y estar seguros de que realmente est\u00e1n preparados para entrar a competir con los mejores<\/strong>. Si esto es as\u00ed, deben ponerse en contacto con los diferentes directores que hacemos videojuegos, ser pacientes hasta que llegue una oportunidad y una vez que llegue, hacerlo lo mejor posible.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>AM<\/strong><\/span>: <strong>Ser paciente y constante a la hora de presentarse en los distintos estudios que hacen doblaje de videojuegos<\/strong>. Intentar que les hagan una prueba, ya que es la \u00fanica forma hoy en d\u00eda de que los directores te puedan escuchar y valorar si les interesas para futuros trabajos. Eso s\u00ed, si tienen la oportunidad de hacer esa prueba, no desaprovecharla: hay que estar bien preparado y dar el nivel exigido. El doblaje en Espa\u00f1a es uno de los mejores del mundo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">E<\/span>:\u00a0<\/strong>Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a <strong><em>Synthesis<\/em><\/strong> y a todos los actores y actrices que trabajan conmigo por confiar en m\u00ed. Nuestro trabajo brilla.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-weight: normal; color: #222222;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>AM<\/strong><\/span>: Quer\u00edamos darle las gracias\u00a0a\u00a0<\/span><span class=\"il\" style=\"font-weight: normal; color: #222222;\">Emilio<\/span><span style=\"font-weight: normal; color: #222222;\">\u00a0por su generosidad a la hora de compartir su experiencia y por su dedicaci\u00f3n, adem\u00e1s de al Blog por su inter\u00e9s y a\u00a0<\/span><span class=\"il\" style=\"font-weight: normal; color: #222222;\">Henar<\/span><span style=\"font-weight: normal; color: #222222;\">\u00a0por tu\u00a0<\/span><span class=\"il\" style=\"font-weight: normal; color: #222222;\">profesionalidad<\/span><span style=\"font-weight: normal; color: #222222;\">\u00a0y por hacer posible esta entrevista.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entrevistamos a Emilio Gallardo, director de doblaje de videojuegos en Synthesis Iberia\u00a0para despu\u00e9s profundizar en el curso de doblaje de videojuegos comformado\u00a0por [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4],"tags":[212,198,114],"class_list":["post-911","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-entrevistas","tag-am-estudios","tag-emilio-gallardo","tag-synthesis-iberia"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios - Blog Videojuegos<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios - Blog Videojuegos\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Entrevistamos a Emilio Gallardo, director de doblaje de videojuegos en Synthesis Iberia\u00a0para despu\u00e9s profundizar en el curso de doblaje de videojuegos comformado\u00a0por [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Blog Videojuegos\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2014-05-27T09:44:48+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2014-05-30T17:01:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-300x187.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Henar H. Asensio\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@HenarHAsensio\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Henar H. Asensio\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"16 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Henar H. Asensio\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33\"},\"headline\":\"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios\",\"datePublished\":\"2014-05-27T09:44:48+00:00\",\"dateModified\":\"2014-05-30T17:01:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/\"},\"wordCount\":3127,\"commentCount\":3,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-300x187.jpg\",\"keywords\":[\"AM Estudios\",\"Emilio Gallardo\",\"Synthesis Iberia\"],\"articleSection\":[\"Entrevistas\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/\",\"name\":\"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios - Blog Videojuegos\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-300x187.jpg\",\"datePublished\":\"2014-05-27T09:44:48+00:00\",\"dateModified\":\"2014-05-30T17:01:32+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838.jpg\",\"width\":1280,\"height\":800},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Portada\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Blog Videojuegos\",\"description\":\"Articulos sobre videojuegos en espa\u00f1ol\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33\",\"name\":\"Henar H. Asensio\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg\",\"caption\":\"Henar H. Asensio\"},\"description\":\"Actriz de doblaje que escribe y tuitea sobre este mundo tan apasionante. Enfrente del atril soy quien t\u00fa quieras que sea.\",\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/x.com\\\/HenarHAsensio\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/www.doblajevideojuegos.es\\\/blog\\\/author\\\/henarhasensio\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios - Blog Videojuegos","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios - Blog Videojuegos","og_description":"Entrevistamos a Emilio Gallardo, director de doblaje de videojuegos en Synthesis Iberia\u00a0para despu\u00e9s profundizar en el curso de doblaje de videojuegos comformado\u00a0por [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/","og_site_name":"Blog Videojuegos","article_published_time":"2014-05-27T09:44:48+00:00","article_modified_time":"2014-05-30T17:01:32+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-300x187.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Henar H. Asensio","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@HenarHAsensio","twitter_misc":{"Escrito por":"Henar H. Asensio","Tiempo de lectura":"16 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/"},"author":{"name":"Henar H. Asensio","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#\/schema\/person\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33"},"headline":"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios","datePublished":"2014-05-27T09:44:48+00:00","dateModified":"2014-05-30T17:01:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/"},"wordCount":3127,"commentCount":3,"image":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-300x187.jpg","keywords":["AM Estudios","Emilio Gallardo","Synthesis Iberia"],"articleSection":["Entrevistas"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/","url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/","name":"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios - Blog Videojuegos","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838-300x187.jpg","datePublished":"2014-05-27T09:44:48+00:00","dateModified":"2014-05-30T17:01:32+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#\/schema\/person\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-content\/uploads\/tomb-raider-2013-pc-playstation-3-xbox-360_153838.jpg","width":1280,"height":800},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/entrevistamos-a-emilio-gallardo-y-a-la-escuela-de-doblaje-am-estudios\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Portada","item":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Entrevistamos a Emilio Gallardo y a la escuela de doblaje AM Estudios"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/","name":"Blog Videojuegos","description":"Articulos sobre videojuegos en espa\u00f1ol","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/#\/schema\/person\/9e8048f7f2770d6e82dc3eecd8e31c33","name":"Henar H. Asensio","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d364192f618e2c6c6a980b23e86216d662c66c812e60331378c08f888825c6e2?s=96&d=mm&r=pg","caption":"Henar H. Asensio"},"description":"Actriz de doblaje que escribe y tuitea sobre este mundo tan apasionante. Enfrente del atril soy quien t\u00fa quieras que sea.","sameAs":["https:\/\/x.com\/HenarHAsensio"],"url":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/author\/henarhasensio\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/911","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=911"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/911\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=911"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=911"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.doblajevideojuegos.es\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=911"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}