El juego fue lanzado sin doblaje hecho en España, pero si se quería jugar en español estaba disponible la versión realizada para Latinoamérica.
Al principio, el juego estaba listado para salir con una localización completa de textos y voces de España, pero esto se cambió algún tiempo después para solo incluir textos localizados. Los desarrolladores alegaron que fue un error que el juego estuviera listado para tener voces grabadas en España y que cambiaron la información para reflejar mejor cómo iba a salir el producto, pero debido a diversas quejas y peticiones, decidieron incluir un doblaje hecho completamente en España, el cual llegó en parches posteriores.
La campaña del Cid transcurre en España, así que recibió trato de preferencia y fue el primer material que se dobló. Salió el 19 de diciembre de 2019 en la actualización -34055-. El resto del doblaje fue publicado el 27 de febrero de 2020.
Los diálogos en inglés fueron regrabados, por lo que la base de este doblaje es distinta a la del doblaje español original de Age of Empires II.
Errores conocidos en el doblaje:
En la Campaña de Alarico hay un take de Ataúlfo que aparece en inglés en el juego. Pero esta doblado por el actor Juan Carlos Gustems dentro de los archivos. Corresponde al último diálogo del escenario 4.
Estudio de doblaje |
Lionbridge |
Directores |
Ana Vidal |
Javier Roldán |
Pau López |
Técnicos |
Pedro Sánchez Alonso |
Mario Pérez de Gea |
David Rodríguez Feria |
Mario Sánchez Molina |