Jefe de proyecto: Lucas García López.
Control de calidad de sonido: Beatriz de la Sierra.
Producción: Carmen Gambín y Paqui Horcajo.
Supervisora artística (CD Projekt RED): Ainara Echaniz Olaizola.
Control de calidad de localización: Daniel Moncloa y Ángel Manuel Hernández Santana.
Coordinación de comunidades y RR. PP. (España y Latinoamérica): Jaume Boan-Montenegro Albelda.
Carmen Gambín también hizo tareas de producción y dirigió parte del doblaje de la versión para Latinoamérica grabada en Colombia.
El doblaje de Gwent fue descontinuado y eliminado el 28 de Junio de 2019 con el lanzamiento de la expansión -Novigrado-. Mismo caso para los doblajes de las versiones en español latinoamericano, portugués brasileño, italiano y japonés. Se dio un comunicado oficial al respecto alegando que se pretendía lanzar actualizaciones de forma más asidua, y que no podían asegurar la calidad de estas versiones con el nuevo ritmo de producción. Doblajes como el francés o el alemán no se vieron afectados. El juego desde entonces solo cuenta con textos traducidos en las versiones en las que se eliminó el doblaje.
-Thronebreaker: The Witchers Tales- cuenta como un juego independiente a Gwent, por lo que no se vio afectado por esta decisión. En Thronebreaker se reutilizó parte del doblaje de Gwent, así que parte de él sigue disponible ahí.
| Estudio de doblaje |
| DL Multimedia |
| Directores |
| Alfredo Martínez |
| Fernando Castro "Nano" |
| Técnicos |
| Elías José García |
| Sergio Martínez |
| Traductores |
| Alejandro Muñoz Díaz |
| Antonio Real |